Voorlichting en informatie voor zwangeren uit Oekraïne

24 september 2022

Op het platform RefugeeHelp staat veel informatie voor vluchtelingen uit Oekraïne.  Er is algemene informatie te vinden over onder andere onderdak, onderwijs en gezondheidszorg in Nederland. In de talen Nederlands, Oekraïens, Russisch en Nederlands.

Folder voor Oekraïnse vluchtelingen

Voor Oekraïense vluchtelingen is een folder ontwikkeld over de Nederlandse geboortezorg.

In Nederland doen we er alles aan om zo goed mogelijk zorg te bieden aan de moeder en de baby. Het kan zijn dat deze zorg anders is georganiseerd dan in het eigen land. Uitgelegd wordt welke zorg Oekraïense vrouwen krijgen tijdens hun zwangerschap, bevalling en in de periode daarna.

Folder geboortezorg in het Oekraïens

Folder als drukwerkbestand

Er zijn verschillende materialen beschikbaar in het Engels. Ook zijn er video’s over de geboortezorg in Engels en in het Pools. En informatie in beeld en woord bij Zanzu.nl in het Russisch, Engels en meer. Hieronder een overzicht van materialen die gebruikt kunnen worden in de communicatie met de zwangere uit Oekraine:

Folder zwanger! – Engels



Zanzu.nl van Rutgers

Zanzu.nl: eenvoudige informatie in beeld en meerdere talen (waaronder Russisch, Engels en Pools). Op verschillende onderwerpen kunnen gesproken teksten worden afgespeeld.


Belinstructiekaarten Engels

Om de instructiekaarten goed te kunnen printen, gebruik je de downloads


Informatielijnen in het Oekraïens

  • Het Rode Kruis heeft een WhatsApp-hulplijn in het OekraïensRussisch en Engels: 06 – 48 15 80 53.
  • Vluchtelingewerk Nederland heeft de website Refugeehelp Op deze pagina vinden vluchtelingen alle belangrijke informatie in het Oekraïens, Russisch en Engels.

Tolk inschakelen

Hoe kunnen we met elkaar communiceren?

  • Spreek zo veel mogelijk in heldere, eenvoudige zinnen, zo nodig ondersteund met plaatjes.
  • Vraag de zwangere om in eigen woorden te vertellen wat jullie hebben besproken. Hierna kun je, indien nodig, bijstellen of aanvullen. Belangrijk is hierbij om de vraag bij jezelf te houden. Je zegt: ‘Ik wil graag weten of ik het goed heb uitgelegd’. Op de website van expertisecentrum Pharos vind je meer over deze terugvraagmethode.
  • Schakel een professionele tolk in. In ieder geval bij de intake, wanneer het onderwerp van gesprek gevoelig of taboe is, bij complexe zorg of wanneer er een ingrijpende keuze moet worden gemaakt (informed consent). 
  • Veel Oekraïners spreken ook Russisch, sommigen ook Pools. Vraag of een tolk in deze taal ook kan. 
  • Laat nooit een minderjarige vertalen, zie: Dit is een kind en geen tolk.
  • Voor meer informatie over waarom, wanneer en hoe je met een tolk werkt: www.zoschakeltueentolkin.nl/tolk-voor-geboortezorg.

Kan ik kosteloos een tolk inschakelen?

Ja, u kunt kosteloos een tolk of – bij eenvoudige gesprekken – een taalassistent inschakelen. De overheid heeft hier een landelijke financieringsregeling voor.

Bent u huisarts? Bel dan telefoonnummer 088 2555222.
Bent u een andere zorgverlener? Bel dan telefoonnummer 020 3808184. Maak gebruik van het beoordelingsschema om te bepalen of de inzet van een tolk noodzakelijk is.

Waar moet ik op letten als een naaste vertaalt?
Houd er rekening mee dat de naaste vaak maar een deel vertaalt van wat er wordt gezegd en daarbij ook fouten maakt, dat de zwangere door de aanwezigheid van de naaste bepaalde dingen niet zal vertellen (seksueel geweld, psychische klachten) en dat naasten soms andere vragen en wensen hebben dan de zwangere.

Vraag de naaste om zoveel mogelijk letterlijk te vertalen. Laat nooit een minderjarige vertalen, zie: Dit is een kind en geen tolk.

Kan ik gebruik maken van vertaalapparaten en apps?
Er is nog geen richtlijn of handreiking voor het gebruik van vertaalapparaten of apps in de zorg. 

Advies van experts:

  • Wees terughoudend met het gebruik van vertaalapparaten en apps voor (para-)medische gesprekken. 
  • Voor gesprekken met medische termen, gesprekken over gevoelige onderwerpen en bij belangrijke keuzes zijn vertaalapparaten en apps te onbetrouwbaar. In minder vaak voorkomende talen zoals Oekraïens zijn de vertalingen ook nog eens minder betrouwbaar dan in het Engels. 
  • Noem en vermeld in verband met privacy geen persoonsgegevens.
  • Gebruik je ze toch? Dubbelcheck door terugvragen en terugvertalen of jullie elkaar goed hebben begrepen.

Veelgestelde vragen over de zorg aan Oekraïense zwangeren en hun baby’s

Algemeen

Belangrijke websites voor vluchtelingen uit Oekraïne en zorgverleners algemeen



Lees ook

24 augustus 2023
Preventie

Special KCKZ: Kraamzorg bij anderstalige gezinnen

Nu de inzet van tolken in de geboortezorg na twaalf jaar weer wordt vergoed*, is het belangrijk dat professionals deze...
5 april 2023
Preventie

Webinar ‘Als je elkaars taal niet spreekt’

Geboortezorg voor vrouwen met een vlucht- of migratieachtergrond Op dinsdag 4 april organiseerden wij in samenwerking met de Patiëntenfederatie, van...
16 januari 2023
Kansrijke Start

Declaratie talentolk mogelijk in geboortezorg per 1/1/2023

Vanaf 1 januari 2023 kunnen verloskundigen en kraamverzorgenden de kosten van tolken voor anderstaligen declareren bij zorgverzekeraars. De Nederlandse Zorgautoriteit heeft de...